英語のすべての発音を含む詩を作りました。
I made a poem containing all the pronunciations of English.
ChatGPT4先生に書いてもらった詩を元にアレンジしました。
I arranged based on a poem written by ChatGPT4.
英語の発音の練習にぜひお使いください。
Please use it to practice your English pronunciation.
=============================================
A brave knight, with shining armor bright
Thought through things, both day and night
In order to rid the land of the fire sins
Thunderous decisions, a grand trial begins
The call of the ears, no names calm cry
In the deep woods, where shadows lie
The whip of the wind, the gong in long
This tale lives on in endless new song
With wings and claws, and fiery breath
They fought, they clashed, till his death
At spirits’ bathhouse in swamp field
And peace returned, as legends yield
With heart so true, and courage united beam
A girl so brave, who dares to change dream
Faces the white dragon, in moon light gleam
A tour told by a boy’s yet gentle water stream
(明るく輝く鎧に身を包む、勇敢な騎士)
(昼も夜も、物事を考え抜いて)
(この地から火の罪を取り除くために)
(轟く決断、壮大な審判が始まる)
(耳たちが呼ぶ声、名前もなき静かな叫び声)
(深い森の中、影が横たわる所)
(風の鞭、長く響く銅鑼)
(この物語は終わりなき新しい歌の中で生き続ける)
(翼と爪、そして激しい息で)
(彼らは戦った、ぶつかり合った、彼の死まで)
(沼地の野原の中の精霊たちの浴場にて)
(そして平和が戻った、伝説が明け渡すように)
(勇気の結束した光線、これほどの真実の心をたずさえ)
(夢を変える勇気のある、とても勇敢な少女は)
(月の光の中で、白い龍と向かい合う)
(少年の今なお穏やかな水の流れによって語られる旅)
* * *
明るく輝く鎧に身を包む、勇敢な騎士
A brave knight, with shining armor bright
【ア ブウレイヴ ナイト ウイず シアイニンぐ オア~アマ~ア ブウライト】
[ ə breɪv naɪt wɪð ʃaɪnɪŋ ɑɚməɚ braɪt ]
昼も夜も、物事を考え抜いて
Thought through things, both day and night
【すオート すウルー すインぐズ ボウす デイ アンド ナイト】
[ θɔːt θruː θɪŋz boʊθ deɪ ənd naɪt ]
この地から火の罪を取り除くために
In order to rid the land of the fire sins
【インヌ オ~アダ~ア トウ ウリド ずア れエアンド オヴ ずア ふアイア~ア スインズ】
[ ɪn ɔɚdəɚ tə rɪd ðə lænd əv ðə faɪəɚ sɪnz ]
轟く決断、壮大な審判が始まる
Thunderous decisions, a grand trial begins
【すアンドウラス デイスイジオンズ ア グウレアンド トウライアう ビギンズ】
[ θʌndrəs dɪsɪʒənz ə grænd traɪəl bɪgɪnz ]
* * *
耳たちが呼ぶ声、名前もなき静かな叫び声
The call of the ears, no names calm cry
【ずア コーう オヴ ずイー イ~アズ ノウ ネイムズ コアーム クウライ】
[ ðə kɔːl əv ðiː ɪɚz noʊ neɪmz kɑːm kraɪ ]
深い森の中、影が横たわる所
In the deep woods, where shadows lie
【インヌ ずア デイープ ウウヅ ホウエ~ア シエアドウズ らアイ】
[ ɪn ðə diːp wʊdz hweɚ ʃædoʊz laɪ ]
風の鞭、長く響く銅鑼
The whip of the wind, the gong in long
【ずア ホウイプ オヴ ずア ウインド ずア ゴアンぐ インヌ ろオーンぐ】
[ ðə hwɪp əv ðə wɪnd ðə gɑŋ ɪn lɔːŋ ]
この物語は終わりなき新しい歌の中で生き続ける
This tale lives on in endless new song
【ずイス テイう りイヴズ オアンヌ インヌ エンドれエス ニユー ソーンぐ】
[ ðɪs teɪl lɪvz ɑn ɪn endləs njuː sɔːŋ ]
* * *
翼と爪、そして激しい息で
With wings and claws, and fiery breath
【ウイず ウインぐズ アンド クろオーズ アンド ふアイウリー ブウレす】
[ wɪð wɪŋz ənd klɔːz ənd faɪriː breθ ]
彼らは戦った、ぶつかり合った、彼の死まで
They fought, they clashed, till his death
【ずエイ ふオート ずエイ クれエアシト テイう ヒズ デす】
[ ðeɪ fɔːt ðeɪ klæʃt tɪl hɪz deθ ]
沼地の野原の中の精霊たちの浴場にて
At spirits bathhouse in swamp field
【アト スピウリツ ベアすハウス インヌ スウオアンプ ふイーうド】
[ ət spɪrəts bæθhaʊs ɪn swɑmp fiːld ]
そして平和が戻った、伝説が明け渡すように
And peace returned, as legends yield
【アンド ピース ウリタ~アンド エアズ れエヂエンヅ イイーうド】
[ ənd piːs rɪtəɚnd æz ledʒəndz jiːld ]
* * *
勇気の結束した光線、これほどの真実の心をたずさえ
With heart so true, and courage united beam
【ウイず ホア~アト ソウ トウルー アンド カ~アウリヂ ユーナイテイド ビーム】
[ wɪð hɑɚt soʊ truː ənd kəɚrɪdʒ juːnaɪtɪd biːm ]
夢を変える勇気のある、とても勇敢な少女は
A girl so brave, who dares to change dream
【ア ガ~アう ソウ ブウレイヴ フー デ~アズ トウ チエインヂ ドウリーム】
[ ə gəɚl soʊ breɪv huː deɚz tə tʃeɪndʒ driːm ]
月の光の中で、白い龍と向かい合う
Faces the white dragon, in moon light gleam
【ふエイスイズ ずア ホウワイト ドウレアゴンヌ インヌ ムーンヌ らアイト グりイーム】
[ feɪsɪz ðə hwaɪt drægən ɪn muːn laɪt gliːm ]
少年の今なお穏やかな水の流れによって語られる旅
A tour told by a boys yet gentle water stream
【ア トウ~ア トウうド バイ ア ボイズ イエト ヂエントう ウオータ~ア ストウリーム】
[ ə tʊɚ toʊld baɪ ə bɔɪz jet dʒentl wɔːtəɚ striːm ]
* * *
日本語には
いろはにほへと
のような
すべての発音を含んだ詩
が存在するけど
英語では
同じようなものがないか
調べてみました。
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
のようなものは
あるのです。
でもこれは
英語の早口言葉。
英語のすべての発音を含んでいるわけではない。
つまり
なかったのです。
ですので
作りました。
英語のすべての発音を含んだ詩
を。
ChatGPT4先生にも協力してもらいました。
それをベースにアレンジしました。
最初の節は
カリオストロの城の英語字幕を彷彿とさせます。
その内容は徐々に
千と千尋へと。
宮崎駿監督作品世界観スペシャル。
日常の
英語の発音を思い出すときの練習に
ぜひご活用ください。