例文集」カテゴリーアーカイブ

呵名教材例(例文:バック・トゥ・ザ・フューチャー)

(マーティ)MARTY :
はい、僕たちは、えー、僕たちは「ピンヘッド」です。

All right, we're the, uh, we're the Pinheads.
オー ライ ~ア ずア  ~ア ずア 
[ ɔːl raɪt wɪɚ ðə ʌ wɪɚ ðə nhedz ]

(ヒューイ)HUEY :
ようし、ありがとう。よし。ありがとう。やめて。やめてくれ、君たち。

Okay, thank you. All right. Thank you, fellas. Hold it. Hold it, fellas.
オウケイ すエンク ユー オー ライ すエンク ユー  ホウ  ホウ  
[ keɪ θæŋk juː ɔːl raɪt θæŋk juː fez hoʊld ɪt hoʊld ɪt fez ]

残念ながら君たちは音が少し大きすぎる。
I'm afraid you're just too darn loud.
アイ レイ ユーア~ア ヂア ウー ~アンヌ アウ
[ m əfreɪd juːəɚ dʒʌst tuː dɑɚn laʊd ]

次、どうぞ。次のグループどうぞ。
Next please. Bring the next group, please.
 イー ンぐ ずア  ルー イー
[ nekst pliːz bŋ ðə nekst gruːp pliːz ]

(運動員)CAMPAIGNER:
ゴールディ・ウィルソン市長の再選を。発展が彼のモットーです。

Re-elect Mayor Goldie Wilson. Progress is his middle name.
リー メイア~ア ゴウイー ンヌ ウロウレ    ネイ
[ riːɪlekt meɪəɚ goʊldiː ln pgs ɪz z dl neɪm ]

ゴールディ・ウィルソン市長の発展政策方針は雇用促進に向けられます。
Mayor Goldie Wilson's progress platform means more jobs.
メイア~ア ゴウイー ンズ ウロウレ ~ア ミーンズ ~ア ヂオ
[ meɪəɚ goʊldiː lnz pgs ptfɔɚm miːnz mɔɚ dʒɑbz ]

(マーティ)MARTY :
大きすぎるだって。信じられないよ。人前で演奏できる機会なんてもう二度とないじゃないか。

Too loud. I can't believe it.
ウー アウ アイ ント イー 
[ tuː laʊd  nt liːv ɪt ]
I'm never gonna get a chance to play in front of anybody.
アイ ヴア~ア    チエンス トウ エイ ンヌ ウラント  ニーイー
[ m nevəɚ  get ə tʃæns  pleɪ ɪn fnt əv eniːdiː ]

(ジェニファー)JENNIFER :
マーティ、1回ダメでも、それで終わりじゃないわ。

Marty, one rejection isn't the end of the world.
~アイー ウワンヌ シオンヌ ズント イー ンド  ずア ウワ~ア
[ mɑɚtiː n dʒekʃən ɪznt ðiː end əv ðə wəɚld ]

(マーティ)MARTY :
違うよ、僕は音楽の才能がまったくないと思ってて。

Naw, I just don't think I'm cut out for music.
ノー アイ ヂア ドウント ンク アイ  アウ ふオ~ア ユー
[ nɔː  dʒʌst doʊnt θɪŋk m t t fəɚ mjuːk ]

(ジェニファー)JENNIFER :
そんなことないわ、マーティ。あなたには才能があるのよ。このオーディション・テープなんか最高。

But you're good, Marty. You're really good.
 ユーア~ア  ~アイー ユーア~ア リーイー 
[ t juːəɚ d mɑɚtiː juːəɚ riːəliː d ]
And this audition tape of yours is great.
ンド  オーシオンヌ テイ  ~ア  レイ
[ ənd ðɪs ɔːʃən teɪp əv jʊɚz ɪz greɪt ]

これをレコード会社に送るべきよ。
You've gotta send it into the record company.
ユー  ンド  ントウー ずア カ~ア ンパニー
[ juːv  send ɪt ɪntuː ðə rekəɚd mpəniː ]

いつもドクが言っているでしょ。
It's like Doc always says.
 アイ  オーエイ 
[ ɪts laɪk k ɔːlweɪz sez ]

(マーティ)MARTY :
ああ、分かってるよ、分かってる。「為せば成る(あなたの心をそこに置くなら、何だって達成できる)」だろ。

Yeah, I know, I know.
 アイ ノウ アイ ノウ
[ jeə  noʊ  noʊ ]
" If you put your mind to it, you can accomplish anything. "
 ユー  ~ア マインド トウ  ユー ンヌ ンプ ニーンぐ 
[ ɪf juː t jʊɚ maɪnd  ɪt juː n əmpʃ eniːθɪŋ  ]

(ジェニファー)JENNIFER :
そのとおりよ、マーティ。

That's good advice, Marty.
ずエ  アイ ~アイー
[ ðæts d ədvaɪs mɑɚtiː ]

(マーティ)MARTY :
分かった、そうだね、ジェニファー。

All right, okay, Jennifer.
オー ライ オウケイ ふア~ア
[ ɔːl raɪt keɪ dʒefəɚ ]

もし、もしテープを送って気に入られなかったら?
What, what if I send in the tape and they don't like it?
ホウオ ホウオ  アイ ンド ンヌ ずア テイ ンド エイ ドウント アイ 
[ hwɑt hwɑt ɪf  send ɪn ðə teɪp ənd ðeɪ doʊnt laɪk ɪt ]

つまり、君に才能はないって言われたら?
I mean, what if they say, I'm no good?
アイ ミーンヌ ホウオ  エイ セイ アイ ノウ 
[  miːn hwɑt ɪf ðeɪ seɪ m noʊ d ]

「話にならない。まったく君には見込みがないよ」なんて言われたらどうする?
What if they say,
ホウオ  エイ セイ
[ hwɑt ɪf ðeɪ seɪ ]
" get outta here, kid, you got no future? "
 アウ ~ア  ユー  ノウ ユーチア~ア 
[ get  hɪɚ d juː t noʊ fjuːtʃəɚ  ]

僕はそんなふうに断られたら耐えられないよ。
I mean, I just don't think I could take that kind of rejection.
アイ ミーンヌ アイ ヂア ドウント ンク アイ  テイ ずエ カインド  シオンヌ
[  miːn  dʒʌst doʊnt θɪŋk  d teɪk ðæt kaɪnd əv dʒekʃən ]

もう、なんだかパパみたいになってきた。
Jesus, I'm starting to sound like my old man.
ヂー アイ ~アンぐ トウ サウンド アイ マイ オウ ンヌ
[ dʒiːs m stɑɚŋ  saʊnd laɪk maɪ ld n ]

(ジェニファー)JENNIFER :
何言ってるの、お父さんはそんなに悪くないわ。

Come on, he's not that bad.
 ンヌ ヒー  ずエ 
[ m ɑn hiːz t ðæt d ]

(時計台の女性)CLOCK WOMAN :
時計台を守りましょう。

Save the clock tower.
セイ ずア  タウア~ア
[ seɪv ðə kk taʊəɚ ]

(ジェニファー)JENNIFER :
少なくとも、明日の夜、車を貸してくれるんでしょ。

At least, he's letting you borrow the car tomorrow night.
 イー ヒー ンぐ ユー ロウ ずア ~ア トウロウ ナイ
[ ət liːst hiːz leŋ juː roʊ ðə kɑɚ roʊ naɪt ]

(時計台の女性)CLOCK WOMAN :
時計台を守りましょう。

Save the tower.
セイ ずア タウア~ア
[ seɪv ðə taʊəɚ ]

(マーティ)MARTY :
あの四駆を見なよ。イカスな。

Check out that four by four. That is hot.
 アウ ずエ ~ア バイ ~ア ずエ  
[ tʃek t ðæt fɔɚ baɪ fɔɚ ðæt ɪz t ]

(作業員)MAN :
いいぞ。バックしろ。

Okay. Back her up.
オウケイ  ハ~ア 
[ keɪ k həɚ ʌp ]

(マーティ)MARTY :
いつの日か、ジェニファー。いつの日か。

Some day, Jennifer. Some day.
 デイ ふア~ア  デイ
[ m deɪ dʒefəɚ m deɪ ]

****************************************

All right, we’re the, uh, we’re the Pinheads.
Okay, thank you. All right. Thank you, fellas. Hold it. Hold it, fellas.
I’m afraid you’re just too darn loud.
Next please. Bring the next group, please.
Re-elect Mayor Goldie Wilson. Progress is his middle name.
Mayor Goldie Wilson’s progress platform means more jobs.
Too loud. I can’t believe it.
I’m never gonna get a chance to play in front of anybody.
Marty, one rejection isn’t the end of the world.
Naw, I just don’t think I’m cut out for music.
But you’re good, Marty. You’re really good.
And this audition tape of yours is great.
You’ve gotta send it into the record company.
It’s like Doc always says.
Yeah, I know, I know.
” If you put your mind to it, you can accomplish anything. ”
That’s good advice, Marty.
All right, okay, Jennifer.
What, what if I send in the tape and they don’t like it?
I mean, what if they say, I’m no good?
What if they say,
” get outta here, kid, you got no future? ”
I mean, I just don’t think I could take that kind of rejection.
Jesus, I’m starting to sound like my old man.
Come on, he’s not that bad.
Save the clock tower.
At least, he’s letting you borrow the car tomorrow night.
Save the tower.
Check out that four by four. That is hot.
Okay. Back her up.
Some day, Jennifer. Some day.

****************************************

はい、僕たちは、えー、僕たちは「ピンヘッド」です。
All right, we’re the, uh, we’re the Pinheads.

ようし、ありがとう。よし。ありがとう。やめて。やめてくれ、君たち。
Okay, thank you. All right. Thank you, fellas. Hold it. Hold it, fellas.

残念ながら君たちは音が少し大きすぎる。
I’m afraid you’re just too darn loud.

次、どうぞ。次のグループどうぞ。
Next please. Bring the next group, please.

ゴールディ・ウィルソン市長の再選を。発展が彼のモットーです。
Re-elect Mayor Goldie Wilson. Progress is his middle name.

ゴールディ・ウィルソン市長の発展政策方針は雇用促進に向けられます。
Mayor Goldie Wilson’s progress platform means more jobs.

大きすぎるだって。信じられないよ。人前で演奏できる機会なんてもう二度とないじゃないか。
Too loud. I can’t believe it.
I’m never gonna get a chance to play in front of anybody.

マーティ、1回ダメでも、それで終わりじゃないわ。
Marty, one rejection isn’t the end of the world.

違うよ、僕は音楽の才能がまったくないと思ってて。
Naw, I just don’t think I’m cut out for music.

そんなことないわ、マーティ。あなたには才能があるのよ。このオーディション・テープなんか最高。
But you’re good, Marty. You’re really good.
And this audition tape of yours is great.

これをレコード会社に送るべきよ。
You’ve gotta send it into the record company.

いつもドクが言っているでしょ。
It’s like Doc always says.

ああ、分かってるよ、分かってる。「為せば成る(あなたの心をそこに置くなら、何だって達成できる)」だろ。
Yeah, I know, I know.
” If you put your mind to it, you can accomplish anything. ”

そのとおりよ、マーティ。
That’s good advice, Marty.

分かった、そうだね、ジェニファー。
All right, okay, Jennifer.

もし、もしテープを送って気に入られなかったら?
What, what if I send in the tape and they don’t like it?

つまり、君に才能はないって言われたら?
I mean, what if they say, I’m no good?

「話にならない。まったく君には見込みがないよ」なんて言われたらどうする?
What if they say,
” get outta here, kid, you got no future? ”

僕はそんなふうに断られたら耐えられないよ。
I mean, I just don’t think I could take that kind of rejection.

もう、なんだかパパみたいになってきた。
Jesus, I’m starting to sound like my old man.

何言ってるの、お父さんはそんなに悪くないわ。
Come on, he’s not that bad.

時計台を守りましょう。
Save the clock tower.

少なくとも、明日の夜、車を貸してくれるんでしょ。
At least, he’s letting you borrow the car tomorrow night.

時計台を守りましょう。
Save the tower.

あの四駆を見なよ。イカスな。
Check out that four by four. That is hot.

いいぞ。バックしろ。
Okay. Back her up.

いつの日か、ジェニファー。いつの日か。
Some day, Jennifer. Some day.

****************************************

(マーティ)MARTY :
はい、僕たちは、えー、僕たちは「ピンヘッド」です。
All right, we’re the, uh, we’re the Pinheads.

(ヒューイ)HUEY :
ようし、ありがとう。よし。ありがとう。やめて。やめてくれ、君たち。
Okay, thank you. All right. Thank you, fellas. Hold it. Hold it, fellas.

残念ながら君たちは音が少し大きすぎる。
I’m afraid you’re just too darn loud.

次、どうぞ。次のグループどうぞ。
Next please. Bring the next group, please.

(運動員)CAMPAIGNER:
ゴールディ・ウィルソン市長の再選を。発展が彼のモットーです。
Re-elect Mayor Goldie Wilson. Progress is his middle name.

ゴールディ・ウィルソン市長の発展政策方針は雇用促進に向けられます。
Mayor Goldie Wilson’s progress platform means more jobs.

(マーティ)MARTY :
大きすぎるだって。信じられないよ。人前で演奏できる機会なんてもう二度とないじゃないか。
Too loud. I can’t believe it.
I’m never gonna get a chance to play in front of anybody.

(ジェニファー)JENNIFER :
マーティ、1回ダメでも、それで終わりじゃないわ。
Marty, one rejection isn’t the end of the world.

(マーティ)MARTY :
違うよ、僕は音楽の才能がまったくないと思ってて。
Naw, I just don’t think I’m cut out for music.

(ジェニファー)JENNIFER :
そんなことないわ、マーティ。あなたには才能があるのよ。このオーディション・テープなんか最高。
But you’re good, Marty. You’re really good.
And this audition tape of yours is great.

これをレコード会社に送るべきよ。
You’ve gotta send it into the record company.

いつもドクが言っているでしょ。
It’s like Doc always says.

(マーティ)MARTY :
ああ、分かってるよ、分かってる。「為せば成る(あなたの心をそこに置くなら、何だって達成できる)」だろ。
Yeah, I know, I know.
” If you put your mind to it, you can accomplish anything. ”

(ジェニファー)JENNIFER :
そのとおりよ、マーティ。
That’s good advice, Marty.

(マーティ)MARTY :
分かった、そうだね、ジェニファー。
All right, okay, Jennifer.

もし、もしテープを送って気に入られなかったら?
What, what if I send in the tape and they don’t like it?

つまり、君に才能はないって言われたら?
I mean, what if they say, I’m no good?

「話にならない。まったく君には見込みがないよ」なんて言われたらどうする?
What if they say,
” get outta here, kid, you got no future? ”

僕はそんなふうに断られたら耐えられないよ。
I mean, I just don’t think I could take that kind of rejection.

もう、なんだかパパみたいになってきた。
Jesus, I’m starting to sound like my old man.

(ジェニファー)JENNIFER :
何言ってるの、お父さんはそんなに悪くないわ。
Come on, he’s not that bad.

(時計台の女性)CLOCK WOMAN :
時計台を守りましょう。
Save the clock tower.

(ジェニファー)JENNIFER :
少なくとも、明日の夜、車を貸してくれるんでしょ。
At least, he’s letting you borrow the car tomorrow night.

(時計台の女性)CLOCK WOMAN :
時計台を守りましょう。
Save the tower.

(マーティ)MARTY :
あの四駆を見なよ。イカスな。
Check out that four by four. That is hot.

(作業員)MAN :
いいぞ。バックしろ。
Okay. Back her up.

(マーティ)MARTY :
いつの日か、ジェニファー。いつの日か。
Some day, Jennifer. Some day.