例文集」カテゴリーアーカイブ

【英和対訳】松村北斗インタビュー(『バラエティ』2024年2月20日記事)

SixTONES’ Matsumura Hokuto Makes Acting Splash in ‘All the Long Nights’ Berlin Forum Title
SixTONES松村北斗がベルリンフォーラム作品『夜明けのすべて』で大注目の演技だ

Posted on February 20, 2024 by Patrick Frater
パトリック・フレイターによる2024年2月20日投稿

The route from idol group member to TV and film acting is a well-trodden one for multiple Japanese performers as they mature and attempt to broaden and extend their career.
アイドルグループのメンバーからテレビや映画の俳優への道は、成長し、キャリアを広げ、拡張しようとするマルチな日本の表現者にとってよく踏まれている道です。

Few, however, can have received the plaudits of SixTONES member Matsumura Hokuto, who flies in to the Berlin Film Festival for the international premiere of two handed drama feature “All the Long Nights.”
しかし、W主演のドラマ長編『夜明けのすべて』の海外初上映のためベルリン映画祭に飛んだSixTONESのメンバー松村北斗ほどの賞賛を受け取った人はほとんどいないことでしょう。

Derived from a novel by Seo Maiko and directed by Miyake Sho, the narrative features a woman (portrayed by Kamishiraishi Mone) whose pre-menstrual tension is so intense that it changes her character and disrupts her career. She is befriended by a younger, somewhat solitary man who, in turn, suffers from panic attacks.
瀬尾まいこの小説を原作とし、三宅唱が監督したこの物語は、月経前の不安があまりにも強烈で性格が変わり、キャリアに支障をきたす女性を主人公にしています(演じるのは上白石萌音)。彼女は、年下のいくぶん孤独な男性を手助けすることになります。その男性はパニック障害に悩まされているので。

The film’s narrative describes their ever closer, but non-romantic, relationship as these two tender souls support each other through a stressful and clamorous world. And the Berlin organizers’ normally dry catalog write-up called the performances simply “fantastic.”
この映画の物語は、ストレスの多い騒々しい世界の中で、この二人の優しい魂がお互いを支え合うことで、ますます親密になっていくものの、ロマンチックではない関係を描いています。そしてベルリンの主催者がいつもは無味乾燥なカタログの記事で、その上演をただただ「素晴らしい」と評しました。

Variety caught up with Matsumura on the eve of his arrival in Berlin.
バラエティはベルリン到着前夜の松村に密着しました。

Could you describe the character, Yamazoe, that you play in ‘All the Long Nights’?
『夜明けのすべて』であなたが演じる山添というキャラクターについて説明していただけますか?

As a younger man, everything in his life was smooth and easy. He was popular, got good grades, a job at a dream company that allowed him room to grow and become successful. He worked hard, challenged himself, accomplishing everything he thought he ever dreamed of. Then, in the middle of all that, a panic attack changed everything. His entire world was turned upside down and turned the page on everything he’d ever known. This new chapter not only brought him to new and confusing situations, but also new, and confusing people.
若い頃の彼の人生はすべてがスムーズで簡単でした。彼は人気があり、成績も良く、成長して成功する余地を与えてくれる夢の会社に就職できました。彼は懸命に働き、自分自身に挑戦し、これまで夢見てきたことすべてを達成しました。そして、その最中にパニック障害が起こり、すべてが変わりました。彼の世界全体はひっくり返り、これまで知っていたすべてのページがめくられてしまいました。この新しい章は、彼に混乱を招く新しい状況をもたらしただけでなく、混乱を招く新しい人々ももたらしました。

This includes Fujisawa, a woman with extreme PMS. Together, they start to take control, writing their own story and, through this, Yamazoe realizes that in this new world, he’s not alone.
その中には、極度のPMSに悩む女性、藤沢さんも含まれます。一緒に、2人はコントロールをし始め、自分たちの物語を書き始めます。それを通して、山添は、この新しい世界で自分が一人ではないことに気づきます。

It’s a story very much about humanity. My character shows how our lives are not only changed by the choices we make, but also the people we let into them.
人間性についてとても豊かな物語です。私のキャラクターは、私たちの人生が私たちの選択だけでなく、私たちがそこに受け入れる人々によってどのような変化をもたらすのかをも示しています。

How did you prepare for a role dealing with mental health?
メンタルヘルスを扱う役割に向けてどのように準備しましたか?

I wanted to understand it as fully as I could, especially since it is not a disorder that I (myself) suffer from. I wanted to portray it honestly and respectfully.
特に私(私自身)が苦しんでいる病気ではないので、それをできる限り完全に理解したいと思いました。それを誠実に、敬意を持って描きたかったのです。

Social media played a big part in my research. On YouTube, there is an unimaginable amount of people who are not only suffering from panic disorders but also documenting their journeys, in order to help others. I also met with paramedics and spoke with them about what they experienced when helping people through these situations.
私の研究ではソーシャルメディアが大きな役割を果たしました。YouTubeには、パニック障害に苦しんでいるだけでなく、他の人を助けるために自分たちの推移を記録している想像を絶する数の人々がいます。また、救急隊員にも会い、このような状況で人々を助けたときに彼らが経験したことについての話を聞きました。

How did you receive this offer? What made you interested in participating in the film?
このオファーをどのように受け取ったのですか? この映画に参加しようと思ったきっかけは何ですか?

My manager was approached by the producers directly as apparently, they really wanted me for the film. After I read the treatment, I thought it was a very interesting role and so bought the novel the film is based on. It is one of the most interesting books I have ever read.
どうやら本当に私をこの映画に出演させたいと思っていたようで、私のマネージャーはプロデューサーから直接アプローチを受けました。治療法を読んだ後、とても興味深い役だと思い、映画の原作となった小説を購入しました。それは私が今まで読んだ本の中で最も興味深い本の一つです。

I especially love how time is depicted. Like, a minute within the world of the story is a minute within your own world as the reader. It’s fascinating. I think that this story has the power to reach a lot of people. To help reveal a very real issue, but one that is often hushed up.
特に時間の描写が大好きです。物語の世界の中の1分は、読者であるあなた自身の世界の中の1分であるようなものです。とても魅力的なのです。この物語は多くの人に届く力があると思います。非常に現実的な問題を明らかにするのを助けたいのですが、この問題は口をつぐんでいることも多いのです。

And your relationship with the director?
そして監督との関係は?

When I saw director Miyake’s name, I was very excited. I’m a huge fan of his 2018 film “And your bird can sing” (aka “Kimi no Tori wa Utaeru”) [a love triangle and a nother book to film adaptation]. I was nervous, but also very excited.
三宅監督の名前を見たときはとても興奮しました。私は彼の 2018 年の映画『きみの鳥はうたえる』(別名『アンド・ユア・バード・キャン・シング』、三角関係を描いた映画化作品)の大ファンです。緊張もしましたが、とても興奮していました。

After meeting him, I was impressed by how warm and welcoming he was,at a personal level, but also how strict he was professionally. He was wonderful to work with. I really enjoyed this project.
監督に会った後、私は彼が個人的なレベルでどれほど温かく歓迎的だったかに感銘を受けました。それと同時に彼が仕事上でどれほど厳格であったのかにも感銘を受けました。一緒に仕事ができて素晴らしかった。このプロジェクトは本当に楽しかったです。

Who is you favorite Japanese director now?
今一番好きな日本の監督は誰ですか?

The reason why I originally fell in love with movies was the work of director Iwai Shunji [“Love Letter,” “Hana and Alice,” “All About Lily Chou-Chou”]. I love the charm of the younger directors like Miyake, too, but Iwai remains my favorite.
もともと私が映画を好きになったきっかけは、岩井俊二監督の作品(『Love Letter』『花とアリス』『リリイ・シュシュのすべて』)でした。 三宅監督のような若い監督の皆様の魅力も大好きですが、やっぱり一番好きということだと岩井監督ですね。

What about your career from here? Do you plan on focusing more on acting?
ここからのキャリアはどうなりますか? 今後は演技にもっと集中するつもりですか?

I have this kind of two-pronged career. On the one hand, I’m getting a lot of local and even international attention as an actor. Not as someone who does music.
私にはこのように二面性のキャリアがあります。一方で、地元の日本だけでなく国際的にも注目を集めることになりそうなのは俳優としてです。音楽をやっている人間としてではなく。

Whereas in Japan I’m known as an idol, which means, not only am I known for acting, but music, modeling, and a plethora of other activities.
日本で私はアイドルとして知られていますが、とはいえ、私は演技だけでなく、音楽、モデル、その他さまざまな活動でも知ってもらえています。

While I love acting, I’m not ready to make it my sole focus. The music I do with my group SixTONES is also very important to me. I want to continue down both paths for as long as I can. I love all the activities that I am doing now, the songs. the plays. I like the balance of everything now and hope it continues for a long time.
私は演技が大好きですが、それを自分の唯一集中することにする準備ができていません。SixTONESというグループでやっている音楽も私にとってとても大切なものです。どちらの道もできる限り長く続けていきたいと思っています。私は今やっているすべての活動が大好きです。それが歌であり、演技です。今はすべてのバランスが気に入っているので、それが長く続くことを望んでいます。

Do you have anything else lined up right now?
他に今準備しているものはありますか?

I have some really great projects on the horizon. Not ones I can talk about just yet, but it’s a “happy” line-up and I’m very excited.
本当に素晴らしいプロジェクトがいくつか進行中です。まだ話せるものはありませんが、「ハッピー」なラインナップでとても楽しみです。

What are you looking forward to about your trip to the Berlin Film Festival?
ベルリン映画祭への旅行で楽しみにしていることは何ですか?

I am looking forward to it as a new and exciting experience! To share this story of small-town Japan. I hope that people watching it might get a sense of peace despite the apparent chaos of the world around us.
新しい刺激的な経験として楽しみにしていますよ!日本の小さな町のこの物語を共有するためにです。私たちの周りの世界は一見カオスのように見えますが、これを観ている人々が平和な気持ちを得られることを願っています。

Read More About:
All the Long Nights,
Berlin Film Festival,
Matsumura Hokuto,
SixTONES
続きを読む:
夜明けのすべて、
ベルリン映画祭、
松村北斗
SixTONES

https://variety.com/2024/film/news/sixtones-matsumura-hokuto-berlin-film-festival-all-the-long-nights-1235916795/

Variety
バラエティ
Variety is the world’s largest entertainment business magazine and the most authoritative and trusted source of entertainment business news.
バラエティは
世界最大のエンターテインメントビジネス誌であり、
最も権威のあるエンターテインメントビジネスニュースとして最も信頼される情報源です。